• Среда 14.04.2021
  • Харьков +16.84°С
  • USD 28.02
  • EUR 33.32

Тифлокоментар голосом із підземки: театр дітей та юнацтва став інклюзивнішим

Культура    1641
Тифлокоментар голосом із підземки: театр дітей та юнацтва став інклюзивнішим

Мистецтво для всіх. У театрі дітей та юнацтва представили виставу “Уфті-Туфті”, яка знайома глядачеві з 2014 року, в довершенному варіанті.

Аліка Піхтерева, кореспондентка

Кінець локдауну – це, зокрема, й початок роботи театрів. Ось, наприклад, у театрі дітей та юнацтва покажуть виставу “Уфті -Туфті” з тифлоперекладом для дітей із порушеннями зору. Тож, ходімо скоріше все дізнаємося.

Тифлокоментар – це опис дії героїв, їхнього зовнішнього вигляду, емоцій тощо. Окрім діалогів людей на сцені, також є такий собі “голос із-за лаштунків”, який допомагає розбудити уяву глядачів детальним описом усього, що відбувається.

Цей голос ймовірно чув кожен містянин. Актор театру дітей та юнацтва Анатолій Подорожко свого часу озвучив назви станцій Харківського метро. В театрі він працює з 74-го року.

Анатолій Подорожко, тифлокоментатор у виставі “Уфті-туфті”

Я читав художні твори – українські і зарубіжні в українському перекладі. От як я робив це на радіо – подібно до того я роблю це зараз на виставі.

Світ дитячої письменниці Беатрікс Поттер відкривається на сцені театру за допомогою декорацій, що відтворюють вишукану атмосферу Англії, бурхливих емоцій головних героїв, міні-оркестру, співів та справжнього кролика Пітера. Він виконує свою роль дуже професійно.

Аня, учениця УВК ім. Короленка

На спектаклях я бываю часто, а вот на таком – первый раз. Фермер бросал ведра и такое “дыщ”, все хохотали там сидели.

Директорка театру Тетяна Цвілая каже: на базі закладу над такою інклюзивною виставою працюють вперше. Чіткого алгоритму щодо оформлення тифлоперекладу немає. Тож працівники театру пройшли низку спеціальних тренінгів, а також радились із викладачами школи Короленка, де навчаються діти із вадами зору.

Тетяна Цвілая, директорка Харківського театру дітей та юнацтва

Попереду великий проєкт і з’явиться ще кілька вистав. Не лише з тифлокоментарем, а ще й у перекладі жестовою мовою. Наша вистава для дітей від трьох років. І наша вистава українською мовою. Ми саме провадимо український контент.

В ідеалі, розповідає директорка, вистави роблять для всіх. Тим, хто потребує тифлокоментар пропонують спеціальний навушник. Але така апаратура коштує забагато, тож поки що коментар лунає на всю залу. Глядачам без порушень зору пропонують вдягнути спеціальні маски на очі, аби відчути виставу по-новому.

Анна та Аріна, дивилися виставу в масках на очі

Очень нам нравится смотреть, но в маске это,конечно, сложно ощущать.

Вистави для людей із порушеннями зору в державних театрах можна побачити нечасто. Для дітей такий проєкт у Харкові створили вперше. У фойє також працює 3D виставка об’ємних моделей – точних копій архітектурних споруд світу.

Бажаєш першим дізнаватися новини Харкова, України та світу?

Підписуйся на Telegram-канал: t.me/objectivetv, Viber-канал: https://cutt.ly/lyDk847 або Instagram: instagram.com/objectiv.tv

Автор: Аліка Піхтерева
×

Tакже вы можете позвонить в редакцию по телефонам (057) 763-12-12, 763-14-14 или отправить письмо.